鸡蛋英语

词语解释

鸡蛋英语 - 简介 所谓“鸡蛋英语”,是指中国的汉语被借代到英语中的现象,不同于鸡蛋词,鸡蛋英语让我们爱不释手,却让老外,泪流满面。鸡蛋英语是老外完全不知道它是什么意思。可是它又是那么流行,典型代表——“给力”。 鸡蛋英语 - 产生背景 英语,代表西方的强势文化,英语属于印欧语系(Indo-European languages),包含着印度、西亚和欧洲的语言。随着中国综合国力的增强,汉语也逐渐变成了外国人的香饽饽儿。 有些词虽然看上去是英语,却体现了中西合璧的造词逻辑。“中式英语”单词基本上符合了英语造词规则,唯一不同之处则在于——老外绝对看不懂。虽然老外看不懂,但是在中国网友中却大受欢迎。于是出现了让我们爱不释手,却让老外,泪流满面的“鸡蛋英语”。 鸡蛋英语 - 代表 不给力:ungelivable “ungelivable” 是网民新造的单词,意为“不给力”。ungelivable这个词,虽然看上去是英语,却体现了中西合璧的造词逻辑。前缀“un-”在英语中表示否定,可翻译为“不”;后缀“-able”在英语中表示单词为形容词;而中间的“geli”却是直接音译自中文的“给力(geili)”。与其他英文单词相比,这一“中式英语”单词基本上符合了英语造词规则,唯一不同之处则在于——老外绝对看不懂。 2010年11月7日一条微博在短短几个小时内被转发上万次。这条微博自信地宣告:“有一个新单词诞生了 :ungelivable(不给力)!”会心而笑的网友们纷纷转载,“不转的话,就太unge-livable了!”虽然老外看不懂,但是ungeli-able在中国网友中却大受欢迎。“昂给力围脖!”网友们不仅第一时间就弄懂了它的发音,而且举一反三,“不给力是ungelivable,给力就是gelivable。”“哈哈,这单词实在太gelivable了!”各知名微博对此进行纷纷转载,转发量很快破万。网友戏称,ungelivable可能是有史以来传播速度最快的英文单词。 给力:gelivable 从来没有一个词,如此打动我的心!你那清脆的发音,那喜出望外的快乐,那振奋的感觉,至今萦绕在我们的心头。I love you without knowing how, why, or even from where 我爱你,不知怎么爱上的你,没原因的爱,没来由的爱。我们说不清,我们道不明,但无法

词语分字解释

  • (jī)

    鸡(鷄) jī(ㄐ一)

    (一)、家禽,品种很多,翅膀短,不能高飞;雄性能报晓,雌性能生蛋:公鸡。母鸡。鸡雏。

  • (dàn)

    dàn(ㄉㄢˋ)

    (一)、鸟、龟、蛇等生的带有硬壳的卵:鸡蛋。蛇蛋。蛋白。蛋黄。

    (二)、形状像蛋的:脸蛋儿。

  • (yīng)

    yīng(一ㄥ)

    (一)、花:落英缤纷。

    (二)、才能出众,才能出众的人:英俊。群英荟萃。英才。英雄。英烈。

    (三)、精华,事物最精粹的部分:精英。英华。含英咀华。

    (四)、用羽毛做的矛饰:二矛重( chǒng )英。

    (五)、古同“瑛”,似玉的美石。

    (六)、指“英国”:英文。

    (七)、姓。

  • (yǔ yù)

    语(語) yǔ(ㄩˇ)

    (一)、话:语言。汉语。英语。语录。语汇。语重心长。

    (二)、指“谚语”或“古语”:语云:“皮之不存,毛将焉附”。

    (三)、代替语言的动作:手语。旗语。

    (四)、说:细语。低语。

鸡蛋英语相关词语(所含汉字: )

鸡蛋英语相关成语(所含汉字: )

鸡蛋英语其他相关

按拼音查词语

ABCDEFGHJKLMNOPQRSTWXYZ
©2024 小娃子  版权所有  小娃子 育儿生活实用查询工具