(一)、训蒙教读。
《天雨花》第八回:“ 维明 总是心不悦,无聊终日闷昏昏,勉强训读亲生女,僚友亲朋不大亲。” 清 蒲松龄 《聊斋志异·陈锡九》:“ 锡九 於村中设童蒙帐,兼自攻苦。每私语曰:‘父言天赐黄金,今四堵空空,岂训读所能发蹟耶?’”
(二)、日文借用汉字写日语原有的词,用日语读汉字,叫训读。
郭沫若 《今昔集·日本民族发展概观》:“ 日本 的所谓‘训读’里面也有好些是收唇音的转变。”
训读(日语:训読み),是日文所用汉字的一种发音方式,是使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音。所以训读只借用汉字的形和义,不采用汉语的音。相对的,若使用该等汉字当初传入日本时的汉语发音,则称为音读。同样有使用汉字的韩国、朝鲜、越南及少数民族(如壮、瑶)语言也有类似训读的汉字发音方式。在韩国、朝鲜,这种汉字发音方式被称为“释读”。